Avg rating:
Your rating:
Total ratings: 223
Length: 2:59
Plays (last 30 days): 0
McKeown is derived from Gaelic, both Irish and Scots. In Gàidhlig, which I've studied (not entirely successfully) for some years, on and off, the surname would be Mac Eòghainn, or 'son of Eòghann' (Ewan). Gàidhlig has far more sounds than English, and IIRC than any other European language, so it's hard for an English speaker to pronounce Gàighlig words properly, hence Anglicisations that sound crass to a Gàidhlig speaker's ear: Strontian for 'sròn an t-sithean', Tyndrum for 'taigh an droma', etc - for more examples, consult the excellent and authoritative Gaelic placenames of Scotland site.
I can't speak about Irish which, despite being half-Irish, I know little of, but a pronunciation of 'Mac Ewan' is fair enough, as Anglicisations of Gàidhlig names go. I'm sure a Gaelge speaker could elucidate on the Irish pronunciation of the name.
Actually, women are traditionally referred to in Gaelic societies with the prefix 'Nic' (daughter), so herself should really be Nic Eòghainn - calling a woman 'son of Ewan' is a bit strange...
That was a public information broadcast. We now return you to your usual drivel, and I'll try to get out more...
I'm pretty sure McKeown rhymes with hewn, but you are the Master so I'll defer to your superior research into all things musical if you know better on this one.
I've met Erin a couple of times, and we all (her West Coast fans) say McKeown like it rhymes with strewn (June, moon, spoon, etc.)
Quote:
Pronunciation: Well, there seems to be a constant confusion about how the name 'McKeown' is properly pronounced - even amongst the people whose name actually is McKeown (see also the McKeown Family Genealogy Forum). And there are certainly several variants in use in different parts of the world. However, as the name has its origins in Ireland, one would consider the Irish pronunciation to be the 'proper' one, right? On the forum mentioned above a description is as follows: "The first part of the name, the "Mc" and the "K" sounds kind of melt into one sound - "mick", which ryhmes with "lick" but is slightly shorter. Then, the second part of the surname, I suppose the "eown" part, is pronounced "yone", rhyming with "lone", so the whole pronunciation could be written as "mick yone". " As words certainly are pronounced differently in the Swiss-German speaking part of Switzerland compared to English speaking countries we tend to use sort of a 'localised' pronunciation here - to avoid part of the confusion (but leaving enough room for some more, that's for sure...). It could be described as: "Me-ke-oun" (not to be pronounced in English but rather in Swiss-German). But then, this is also exactly the way an Irish guy once told me they would pronounce McKeown in Ireland, so maybe it is not just the Swiss way but the right way? Well, the confusion remains... | |
I though Lilly Alan had taken singing lessons.
Fiest-y?
Don't let the door hitcha on the way out...
I like this!
enough with the high pitched, yodeling female vocalists for awhile
Isn't it Talk Like a Highlander day? Argh, McKeown, there can be only one!